< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Soufa da amane sia: i,
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”

< Job 20 >