< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».