< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
Na Hiob kasaa bio sɛ,
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”