< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
Wasephendula uJobe wathi:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.