< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
respondens autem Iob dixit
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium