< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
Respondens autem Job, dixit:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.