< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
ヨブこたへて曰く
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん