< Job 19 >

1 And Job answereth and saith: —
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Job 19 >