< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.