< Job 19 >

1 And Job answereth and saith: —
Or, répondant, Job dit:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >