< Job 19 >
1 And Job answereth and saith: —
Job progovori i reče:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”