< Job 19 >

1 And Job answereth and saith: —
Hiti hin Job in asei kit e:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.

< Job 19 >