< Job 19 >

1 And Job answereth and saith: —
Yoube da amane sia: i,
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
“Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.

< Job 19 >