< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Na Suhini Bildad buae se,
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”