< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
падение же ему уготовано велико.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
да отринет его от света во тму:
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.