< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Job 18 >