< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.