< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
“Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
“A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”

< Job 18 >