< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Bildad prit la parole et dit:
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!