< Job 17 >
1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
2 If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
13 If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
14 To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
«Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )
Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )