< Job 17 >
1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )