< Job 17 >

1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol h7585)
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol h7585)
14 To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol h7585)
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol h7585)

< Job 17 >