< Job 17 >
1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol )
14 To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol )