< Job 17 >
1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
14 To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )