< Job 17 >
1 My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 [To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )