< Job 16 >
1 And Job answereth and saith: —
Wasephendula uJobe wathi:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.