< Job 16 >
1 And Job answereth and saith: —
Respondens autem Job, dixit:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.