< Job 16 >

1 And Job answereth and saith: —
Und Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.

< Job 16 >