< Job 16 >
1 And Job answereth and saith: —
Job reprit la parole et dit:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.