< Job 16 >

1 And Job answereth and saith: —
Alors Job prit la parole et dit:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >