< Job 16 >
1 And Job answereth and saith: —
Unya mitubag si Job ug miingon,
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
“Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.