< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.