< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.

< Job 15 >