< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”

< Job 15 >