< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.