< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."