< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.