< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »