< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »