< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
提幔人以利法回答說:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Job 15 >