< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.