< Job 14 >
1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.