< Job 14 >
1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
“Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
“Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
“Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol )
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
“Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”