< Job 14 >

1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol h7585)
Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau! (Sheol h7585)
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.

< Job 14 >