< Job 14 >
1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol )
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit