< Job 14 >

1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< Job 14 >