< Job 14 >
1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.