< Job 14 >
1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.