< Job 14 >

1 Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
3 Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
4 Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
5 If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
6 Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
7 For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
8 If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
9 From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
12 And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
13 O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol h7585)
Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol h7585)
14 If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
15 Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
16 But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
17 Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
19 Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
20 Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
21 Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
22 Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.

< Job 14 >