< Job 13 >
1 Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 His face do ye accept, if for God ye strive?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.